Редактор журнала «Норк» Рубен Овсепян заказал перевод романа на армянский язык. В беседе с Epress.am Овсепян предположил, что роман выйдет в свет в мартовском номере «Норка».
Учитывая, что автор произведения запретил переводить его на армянский или азербайджанский языки, Рубен Овсепян заявил о необходимости связаться с автором и получить его разрешение.
«Книга вызвала большой интерес в Армении, так как впервые азербайджанский писатель дает реалистичное описание ситуации, сложившейся в Азербайджане до войны», – заявил Овсепян, который при этом отметил, что не читал произведения. В своих оценках редактор «Норка» ссылается на мнение «родных и литературоведов», выслушав которых армянский издатель пришел к выводу, что «в книге описана реальность, поэтому неплохо, если она будет доступна и армянскому читателю».
На вопрос, хватит ли представителям армянской интеллигенции смелости написать о поведении армянской стороны в ходе конфликта, Овсепян заявил, что не считает «Каменные сны» проармянским, необъективным произведением. По словам нашего собеседника, хоть во время войны убивали и армяне, но развязала ее азербайджанская сторона, и нет необходимости написания схожей книги в Армении.
Редактор «Норка» сообщил, что уже распечатал «Каменные сны» и сегодня же приступит к чтению романа, с которым он до сих пор не ознакомился «из-за неисправности компьютера».










