Стихи залуженной артистки Эльза Сейиджахан будут переведены на английский и напечатаны в США. Об этом Minval.Az сообщила сама исполнительница: «Проживающая в Америке Тарана ханум переведет и напечатает мои стихи там. Почему бы и нет?! Мои стихи очень популярны в наших СМИ и при каждой публикации их читают порядка 20 тысяч наших граждан».
Исполнительница заметила, что иногда в сетях или средствах массовой информации под ее именем размещают стихи, автором которых она не является.
«Поэтому я решила выпустить сборник, чтобы читатели имели возможность ознакомиться именно с моими стихами» — заявила Сейиджахан.
Эльза Сейиджахан пояснила, в чем именно состоит особенность ее поэтического творчества: «Мои стихи своеобразны, как и песни, которые я пишу. В целом в моем творчестве ожидается много новшеств».
«Я попросила переводчицу переводить слова моих стихов поочередно, чтобы содержания написанного не изменилось» — отметила также она.
Отвечая на вопрос «сколько же вы намерены потратить на перевод своих стихов?», поэтесса сказала, что пока не думала об этом.
«Самое главное чтобы все было на высшем уровне» — подчеркнула она.









